Bàng-uâ-cê
Romanization system of the Fuzhou dialect of Eastern Min / From Wikipedia, the free encyclopedia
Dear Wikiwand AI, let's keep it short by simply answering these key questions:
Can you list the top facts and stats about Foochow Romanized?
Summarize this article for a 10 year old
SHOW ALL QUESTIONS
Bàng-uâ-cê (abbr. BUC; Chinese: 平話字) or Fuzhou romanization (福州話羅馬字), is a Latin alphabet for the Fuzhou dialect of Eastern Min adopted in the middle of the 19th century by Western missionaries. It had varied at different times, and became standardized in the 1890s. Bàng-uâ-cê was mainly used inside of church circles, and was taught in some mission schools in Fuzhou.[1] However, unlike its counterpart Pe̍h-ōe-jī for Hokkien, even in its prime days Bàng-uâ-cê was by no means universally understood by Christians.[2]
Quick Facts Bàng-uâ-cê, Script type ...
Bàng-uâ-cê | |
---|---|
Script type | (modified) |
Creator | Moses Clark White, Robert Samuel Maclay, Caleb Cook Baldwin, Robert Stewart |
Time period | late 19th century – ? |
Languages | Fuzhou dialect of the Eastern Min language |
Related scripts | |
Child systems | Hinghwa Romanized, Kienning Colloquial Romanized |
This article contains phonetic transcriptions in the International Phonetic Alphabet (IPA). For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA. For the distinction between [ ], / / and ⟨ ⟩, see IPA § Brackets and transcription delimiters. |
Close
This article contains special characters. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols.