Discussion:Le Procès
De Wikipedia, l'encyclopédie encyclopedia
J'ai supprimé "un roman surréalist" parce que le Surralisme est surtout liée à un "mouvement de pensée de l'entre-deux-guerres" en France (dans le Surréalisme) dont Kafka ne fait pas parti.
Avancement | Importance | pour le projet | |
---|---|---|---|
Bon début | Élevée | Littérature (discussion • critères • liste • stats • hist. • comité • stats vues) | |
Faible | Droit (discussion • critères • liste • stats • hist. • comité • stats vues) | ||
Monde germanique (discussion • critères • liste • stats • hist. • comité • stats vues) |
Cet article est indexé par les projets Littérature, Droit et Monde germanique.
Les projets ont pour but d’enrichir le contenu de Wikipédia en aidant à la coordination du travail des contributeurs. Vous pouvez modifier directement cet article ou visiter les pages de projets pour prendre conseil ou consulter la liste des tâches et des objectifs.
On peut discuter s'il est un roman absurde parce que Camus lui a consacré un chapitre dans Le Mythe de Sisyphe.
- Ok, c'est donc volontaire, mais il faudrait alors réécrire tout l'article puisqu'il y est fait largement allusion au surréalisme... ©éréales Kille® | |☺ 23 jan 2005 à 18:13 (CET)
- Peut-on aussi changé le roman noir parce- que c'est de la litteratur de la France d'après-guerre (je suis allemand - et vous avez déjà remarqué que mon francais n'est pas assez bien.)
saluton, zerait-il pozible de trouver un artigle sur Kafka et Le procès qui traite du NON-SENS? jonathaneo|☺
l'avocat ne s'appelle pas Huld et ce n'est pas un client de la banque quoi propose titorelli mais bien la maîtresse de l'avocat, en tout cas dans la version anglosaxonne.
- L'avocat s'appelle bel et bien Maître Huld en revanche dans la version cinématographique d'Orson Welles son nom a été changé en Maître Hassler. Mais ce détail n'a que peu d'importance puisque cet article traite du livre et non du film. Quant à Titorelli et aux autres personnages que vous citez, ils n'ont aucun lien entre eux. K est chargé par son patron de faire visiter la cathédrale à un client de la banque. Titorelli promet à K de l'aider en intervenant personnellement auprès des juges. Et la maîtresse de l'Hubertgui (d) 26 juillet 2008 à 09:20 (CEST)avocat n'a strictement aucun rapport avec Titorelli. Skylie
Si vous regardez le lien wikipedia allemand ci dessous, vous verrez que l'on dit "Das Urteil" pour le titre original !!! http://de.wikipedia.org/wiki/Das_Urteil_%28Kafka%29
Erreur grossière de gens qui ne connaissent pas Kafka : Das Urteil est une nouvelle qui n'a rien à voir avec Der Prozeß, même si le titre peut prêter à confusion. Le titre original du roman est bien Der Prozeß... Quant à l'appellation "écrivain tchèque de langue allemande" pour désigner Kafka, elle n'est pas bonne : Kafka est né sujet de l'Empire austro-hongrois et est devenu citoyen tchécoslovaque en 1919 - mail il n'a pratiquement rien écrit en tchèque. "Écrivain de Bohême" ou "écrivain pragois" serait nettement mieux. --Hubertgui (d) 26 juillet 2008 à 09:20 (CEST)
Je ne suis pas trop d'accord avec la narration du premier chapitre. Rien ne laisse supposer dans le texte que Mme Grubach la logeuse de K. soupçonne Mlle Bürstner d'entretenir une relation avec K. et surtout ne fait aucun lien avec l'arrestation de K. Après il est possible au lecteur de se faire sa propre interprétation des faits, mais cela reste une interprétation. Le génie de Kafka c'est justement de laisser planer sur le récit et le destin de K. une opacité qui laisse possible de telles interprétations mais sans les rendre évidentes. Je pense donc que pour narrer au mieux l'intrigue il serait préférable de s'en tenir aux faits. Dans le cas que j'ai relevé il suffirait de dire que Mme Grubach met en doute la moralité de Mlle Bürstner et que ça déplaît fortement à K. Enjolras971
Voir aussi "Shutter Island"? Je ne vois pas très bien le rapport.....