Se Canta
Hymne occitan / De Wikipedia, l'encyclopédie encyclopedia
Cher Wikiwand IA, Faisons court en répondant simplement à ces questions clés :
Pouvez-vous énumérer les principaux faits et statistiques sur Si canti?
Résumez cet article pour un enfant de 10 ans
Se Canta (prononcé : [se ˈkantɒ] ; Écouter ) est une chanson en occitan (ou en gascon / béarnais[2]) probablement écrite par Gaston Fébus au Moyen Âge[3],[4]. Son usage s'est généralisé dans toutes les régions de langue occitane[5],[6],[7] au point que cette chanson est considérée comme l'hymne occitan et gascon[8],[9],[10].
Se Canta (oc) | ||
Couverture de Aquellos Mountagnos, partition d'Alexandre Georges, en ligne sur Occitanica[1]. | ||
Hymne national de | Occitanie (de facto) Béarn (de facto) |
|
---|---|---|
Autre(s) nom(s) | Aquelas montanhas Se canto Si canti Se chanta A la font de Nimes Montanhes Araneses |
|
Paroles | Gaston Fébus Moyen Âge |
|
Fichier audio | ||
Fichier audio externe | https://www.youtube.com/watch?v=8YTkzUOG2ao | |
modifier |
En Béarn, pays d'origine de Gaston Fébus, l'appellation Aqueras Montanhas est davantage utilisée[11].
C'est une chanson aussi très populaire dans le milieu de la musique occitane mais plus généralement dans musique traditionnelle[12].
Selon la graphie et le dialecte occitan ou gascon, le titre s'orthographie Se chanta (nord-occitan)[13] / Se canto (provençal, Graphie mistralienne) /Si canti ou Aqueras Montanhas (béarnais), ou encore A la font de Nimes, Aqueras montanhas ou Montanhes Araneses (aranais). Ainsi, Se Canta est souvent repris d'un bout à l'autre de l'Occitanie[14], avec des variations dialectales et même des variations dans les paroles[15],[16],[17].
Les versions du Se Canta reprennent les mêmes thèmes et figures : les hautes montagnes, obstacle à la réalisation amoureuse, le rossignol servant d'intermédiaire entre les deux amants et enfin, la relation amoureuse impossible. Des versions locales font cependant référence à la ville de Nîmes, A la font de Nimes[18] ou à un pré Al fond de la prada, sans que l'on ne sache à quelle époque ces versions ont vu le jour, ni leur origine exacte[19]. Pour de nombreux chercheurs et érudits, l'air de Gaston Fébus serait devenu tellement populaire qu'il aurait été repris et adapté localement, voire mélangé à d'autres chants populaires locaux.