بيوولف
من ويكيبيديا، الموسوعة encyclopedia
بيوولف، بيولف أو بياوولف (بالإنجليزية: Beowulf)، تنطق (/ˈbeɪəwʊlf/)[2] هي ملحمة شعرية وطنية إنجليزية قديمة تمتاز بأسلوب المعلى.[3][4][5] تتكون القصيدة من 3,182 معلى، وهي أحد أهم أعمال الأدب الإنجليزي القديم. تاريخ كتابة القصيدة هو مسألة خلاف بين العلماء. يعود التعارف الوحيد المحدد للمخطوط، والذي تم إنتاجه بين 975 و1025.[6] كان المؤلف شاعراً أنجلو سكسوني مجهول الهوية، أشار إليه العلماء باسم «شاعر بيوولف».[7]
بيوولف | |
---|---|
الصفحة الأولى من "Beowulf" في مخطوطة Cotton Vitellius | |
الكاتب | غير معروف |
اللغة | لهجة سكسونية غربية من اللغة الإنجليزية القديمة |
التاريخ | ج. 700-1000 ميلادي (تاريخ القصة)، ج. 975-1010 ميلادي (تاريخ المخطوطة)[1] |
حالة الوجود | تعرضت المخطوطة لأضرار من حريق عام 1731. |
مخطوطة | (بالإنجليزية: Cotton Vitellius A. xv) |
الطبعة الأولى | ثوركيلين (1815) |
النوع الأدبي | كتابة بطولية ملحمية |
شكل النشر | معلى |
الطول | 3182 سطر |
الموضوع | معارك بيولف، بطل الجيتس في الشباب والشيخوخة |
القصيدة مستشهد بها بصورة عامة باعتبارها واحدة من أهم الأعمال في الأدب الأنجلوسكسوني، بيولف كان موضوعاً للدراسة العلمية كثيراً، من الناحية النظرية والفكرية والمقالات.
تم تعيين القصة في الدول الاسكندنافية. في القصيدة، بيوولف هو بطلاً للجيتس، يأتي لمساعدة هروثغار ملك الدينز، وهم قبيلة جرمانية تعرضوا للهجوم لقاعة ميد في هيرويت من قبل وحش يعرف باسم جريندل. بعد أن ذبحه بيوولف، تهاجم والدة جريندل القاعة، ثم يهزمها بيوولف بعد ذلك. ينتصر بيوولف في منصبه إلى جيتس لاند (غوتالاند في السويد الحديثة) ويصبح لاحقاً ملكاً للجيتس. بعد مرور خمسين عاماً، يهزم بيولف تنيناً، لكنه يصاب بجروح قاتلة في المعركة. بعد وفاته، قام الحاضرون بحرق جسده وإقامة برج على رأس في ذاكرته.
نجت القصيدة في نسخة واحدة في المخطوطة المعروفة باسم مخطوطة نويل "Nowel Codex". لم يكن لها عنوان في المخطوطة الأصلية، لكنها أصبحت معروفة باسم قصة البطل.[8] في عام 1731، تعرضت المخطوطة لأضرار بالغة بسبب حريق اجتاح منزل آشبورنهام في لندن وكان يحتوي على مجموعة من المخطوطات من والتي تم تجميعها في السير روبرت بروس كوتون من العصور الوسطى.[9] نجت القصيدة لكن هوامشها كانت متفحمة وفُقدت بعض القراءات. توجد مخطوطة Nowell في المكتبة البريطانية. نُسِخت القصيدة لأول مرة عام 1786؛ تمت ترجمة بعض الأسطر لأول مرة إلى اللغة الإنجليزية الحديثة في عام 1805، وتم إجراء تسع ترجمات كاملة في القرن التاسع عشر، بما في ذلك تلك التي كتبها جون ميتشل كيمبل وويليام موريس. منذ عام 1900، تم عمل المئات من الترجمات، سواء في النثر، أو القافية، أو الأبيات الجمالية. من بين الترجمات الحديثة الأكثر شهرة ترجمات إدوين مورغان، وبورتون رافيل، ومايكل جاي ألكساندر، وروي ليوزا، وشيموس هيني. تم استكشاف صعوبة ترجمة بيوولف من قبل العلماء بما في ذلك جون رونالد تولكين (في مقالته «حول ترجمة بيوولف»)، بعدما عمل على كتابة الترجمة النثرية للقصيدة الخاصة به.