Catalan Communications
From Wikipedia, the free encyclopedia
Catalan Communications va ser una editorial de Nova York fundada per Josep Toutain[1] i dirigida per Bernd Metz, que es van centrar principalment, les traduccions en anglès de novel·les gràfiques europees, presentades en una sèrie de llibres de butxaca d'alta qualitat comercial.
Dades | |
---|---|
Tipus | negoci |
Indústria | edició |
Camp de treball | Edició |
Especialitat | Còmic |
Història | |
Fundador | Bernd Metz |
Activitat | |
Produeix | còmic |
Governança corporativa | |
Seu |
|
Persona rellevant | Bernd Metz Elizabeth Bell |
La companyia va publicar al llarg de la dècada del 1980 des d'un gran loft situat a l'adreça 43 East 19th Street de Nova York. Metz va ser l'editor, i Elizabeth Bell proporcionava les traduccions a l'anglès per als títols francesos, incloent-hi Colin-Maillard (Heartthrobs) de Max Cabanes. El 1990, la novel gràfica Cabanes va ser el guanyador del Gran Premi del Festival del Còmic d'Angulema, a França. Un dels llibres traduïts del català per Bell mostrà errors d'una primera traducció de la mateixa història d'Heavy Metal. James Keller traduí l'edició alemanya Venus in Furs de Guido Crepax (Sacher-Masoch), el 1991, l'any que l'empresa va llançar el seu darrer títol. Tom Leighton va ser un altre traductor català.[2]
Alguns llibres publicats per Metz van ser Love Shots de Jacques Loustal, Fires de Lorenzo Mattotti, i The Cabbie de l'artista de Barcelona Martí Riera, amb una introducció d'Art Spiegelman. Publicat en cinc idiomes, Trip to Tulum de Federico Fellini i Milo Manara, assaigs traduïts per Elizabeth Bell, va ser seleccionats per Publishers Weekly com un dels millors llibres de butxaca comercials de 1990.