Übersetzerschule von Toledo
Sammelbegriff für übersetzerische Tätigkeiten in Toledo / aus Wikipedia, der freien encyclopedia
Liebe Wikiwand-AI, fassen wir uns kurz, indem wir einfach diese Schlüsselfragen beantworten:
Können Sie die wichtigsten Fakten und Statistiken dazu auflisten Übersetzerschule von Toledo?
Fass diesen Artikel für einen 10-Jährigen zusammen
Übersetzerschule von Toledo ist ein im frühen 19. Jahrhundert von Amable Jourdain geprägter, in der Forschung heute mit kritischen Vorbehalten verwendeter Begriff, unter dem verschiedene Aktivitäten der Übersetzung aus dem Arabischen (und damit griechischer Quellen[1]) zusammengefasst werden, die seit dem 12. Jahrhundert in Toledo nachweisbar sind, wo sich ein „internationales Kollegium von Übersetzern“[2] versammelt hatte. Es handelte sich dabei nicht um eine Schule im Sinne einer Institution, sondern um verschiedenartige Aktivitäten der Übersetzung, die durch den Kontakt zwischen arabischkundigen Mozarabern und Juden mit Romanen bzw. lateinischen Autoren ermöglicht und zum Teil durch bischöfliche oder königliche Initiative gefördert wurden.