Transcription des noms ottomans
De Wikipedia, l'encyclopédie encyclopedia
La langue officielle dans l'Empire ottoman était le turc ottoman (tr:Osmanlı Türkçesi), c'est-à-dire un turc fortement arabisé et persisé par son vocabulaire et écrit en caractères arabes.
Cet article est une ébauche concernant la linguistique.
Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) selon les recommandations des projets correspondants.
Étant donné qu'il n'y a que trois voyelles en arabe, a, i et ou, alors qu'il en existe plus du double en turc, a, i, ı, o, ö, u, ü, et que le turc moderne a « turquisé » un maximum de mots provenant de l'arabe, notamment en remplaçant par exemple le d par un t, comme dans Ittihad (« Union », en arabe et en ottoman), devenu Ittihat en turc moderne, on trouve à peu près toutes les transcriptions possibles et imaginables en français ou en anglais. Un bon exemple en est le nom du sultan Abdülhamid II, qui s'écrit également : Abd-ul-Hamid, Abdülhemit, Abdul Hamid, Abd al-Hamid, Abd Al-Hamid, Abdul-Hamid ou encore Abdül-Hamîd.