For faster navigation, this Iframe is preloading the Wikiwand page for Conferentietolk.

Conferentietolk

Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

De conferentietolk zet bij officiële gelegenheden en vergaderingen o.a. toespraken om van de ene naar de andere taal. Een goed voorbeeld daarvan is de tolken- en vertaaldienst van de EU. Voor de 24 officiële EU-talen zijn er meer dan 600 vaste en 400 freelance tolken.[1]

Opleiding

De opleiding conferentietolk is meestal een postgraduaat. De opleiding omvat verschillende modules, waarin studenten met tolkapparatuur leren werken en de praktijk, deontologie en tolkpraktijk van conferentietolk leren. In de module tolkpraktijk leren de studenten in verschillende vakken om consecutief en simultaan te tolken van een vreemde taal naar het Nederlands (en eventueel omgekeerd).

In België kan de opleiding conferentietolken in Brussel, Gent, Antwerpen, Bergen, Leuven en Louvain-la-Neuve gevolgd worden. In Nederland bestaat de opleiding vooralsnog niet.[2]

Soorten conferentietolken

Een conferentietolk kan op verschillende manieren tolken. [3]

Consecutief tolken
Hierbij luistert de tolk eerst naar een van beide partijen en tolkt daarna voor de andere partij. Deze vorm van tolken komt binnen conferenties minder voor dan vroeger, maar is nog steeds gebruikelijk voor vergaderingen met een hoog technisch karakter, lunchvergaderingen of directe ontmoetingen tussen twee staatshoofden.
Simultaan tolken
Hierbij zit de tolk met ten minste een collega in een geluidsdichte tolkcabine waarin hij via zijn koptelefoon hoort wat de spreker zegt in de vreemde taal. Vervolgens zet de tolk de toespraak van zijn vreemde taal om naar zijn moedertaal (het moedertaalprincipe). In de EU zitten de tolken meestal per moedertaal in een cabine[4].
Relaistolken
Als bijvoorbeeld een Nederlandstalige conferentiedeelnemer een Malteestalige wil begrijpen, dan vraagt hij die combinatie aan in de Nederlandstalige cabine. Als er op dat moment geen tolk Maltees-Nederlands beschikbaar is, dan kan bijvoorbeeld een tolk Maltees-Engels de boodschap naar het Engels omzetten. Die vertolking wordt dan via een audiolink naar de Nederlandstalige cabine doorgeschakeld en daar naar het Nederlands omgezet. Het Engels wordt dus gebruikt om een verbinding, 'relais', tussen beide talen tot stand te brengen.
Retourtolken
Normaal gezien zet een tolk een boodschap van een vreemde taal naar zijn moedertaal om. Bij retourtolken is dat omgekeerd: een tolk zet de boodschap vanuit zijn moedertaal om in de vreemde taal. Dat kan enkel als de tolk zijn vreemde taal/talen op een zeer hoog niveau beheerst. In de EU worden retourtolken vaak gebruikt als relais (zie boven), vooral als er vanuit minder courante talen zoals het Fins moet worden getolkt. Dan zet bijvoorbeeld een Finstalige retourtolk de Finse boodschap in het Frans om en de Franse vertolking wordt dan in de Portugese cabine naar het Portugees omgezet.
Pivottolken
Als er maar een paar tolken een minder courante taal begrijpen, dan functioneren zij als zogenaamde pivot voor andere tolken. Via hen zetten andere tolken de boodschap volgens het relaisprincipe naar hun moedertaal om. Een weinig courante taal in de EU is bijvoorbeeld het Iers. De meeste Ierse tolken hebben daarnaast vooral Engels als combinatie: ze tolken dus van het Iers naar het Engels en de Engelse vertolking wordt dan als relais gebruikt voor de andere talen.
Chevaltolken
Chevaltolken lijkt sterk op retourtolken, maar de werkwijze verschilt. Als een tolk zijn vreemde taal goed genoeg beheerst en de conferentie wordt maar in een paar talen getolkt, dan pendelt de tolk tussen twee tolkcabines. Op die manier kan er een tolk uitgespaard worden.
Asymmetrisch tolken
Hierbij kunnen de deelnemers in hun eigen taal spreken, maar ze kunnen enkel een vertolking in een paar talen, vaak Engels, Frans en Duits, horen. De belangrijkste voorwaarde voor dit soort tolken is dat de deelnemers die vreemde talen begrijpen.
Fluistertolken
Hierbij zit of staat de tolk tussen de deelnemers en fluistert de boodschap in de doeltaal direct in hun oor. Dit soort tolken kan in een context waarin de deelnemers dicht bij elkaar staan.

Uitgelicht: conferentietolken binnen de EU

In de EU zijn alle bovenstaande soorten tolken gebruikelijk. Een EU-tolk heeft bij een conferentie een actieve en een passieve taal: de passieve taal is de taal die de tolk hoort en de actieve taal is de taal waarnaar de tolk de boodschap omzet.

Bij EU-conferenties is er altijd een bepaald talenbeleid. Het talenbeleid 24-24 staat voor: De conferentiedeelnemers kunnen alle talen van de EU gebruiken en een vertolking van die boodschap in alle talen horen. Voor zulke conferenties moeten er 69 of meer tolken aanwezig zijn. In elke tolkcabine moeten er namelijk minstens twee tolken zitten en sommige cabines zijn al wat groter dan andere[5].

Het taalbeleid 24-24 is een zogenaamd symmetrisch taalbeleid. De twee andere mogelijkheden zijn een beperkt (er wordt niet vanuit alle officiële EU-talen getolkt) en een asymmetisch taalbeleid (de deelnemers mogen hun eigen taal gebruiken, maar er wordt slechts in drie talen getolkt).

In de EU zijn er daarnaast twee beroepsstatuten voor tolken: vast aangestelde en freelance tolken. Ook stelt de EU strenge toelatingsvoorwaarden voor conferentietolken. Die zijn onder andere:

  • Een kandidaat moet over een (master)diploma Conferentietolken beschikken
  • of moet relevante ervaring als conferentietolk hebben en minstens een bachelordiploma kunnen voorleggen. Als relevante ervaring tellen o.a. gerechtstolken, sociaal tolken niet, omdat die tolken in een heel andere werkwijze hebben en meestal geen ervaring met de apparatuur hebben
  • De moedertaal perfect beheersen
  • Minstens twee vreemde EU-talen beheersen[6]
{{bottomLinkPreText}} {{bottomLinkText}}
Conferentietolk
Listen to this article

This browser is not supported by Wikiwand :(
Wikiwand requires a browser with modern capabilities in order to provide you with the best reading experience.
Please download and use one of the following browsers:

This article was just edited, click to reload
This article has been deleted on Wikipedia (Why?)

Back to homepage

Please click Add in the dialog above
Please click Allow in the top-left corner,
then click Install Now in the dialog
Please click Open in the download dialog,
then click Install
Please click the "Downloads" icon in the Safari toolbar, open the first download in the list,
then click Install
{{::$root.activation.text}}

Install Wikiwand

Install on Chrome Install on Firefox
Don't forget to rate us

Tell your friends about Wikiwand!

Gmail Facebook Twitter Link

Enjoying Wikiwand?

Tell your friends and spread the love:
Share on Gmail Share on Facebook Share on Twitter Share on Buffer

Our magic isn't perfect

You can help our automatic cover photo selection by reporting an unsuitable photo.

This photo is visually disturbing This photo is not a good choice

Thank you for helping!


Your input will affect cover photo selection, along with input from other users.