音译
維基百科,自由的 encyclopedia
音譯是以原來國家的當地语言读音为依据翻译的形式,一般根据原语言内容的发音在目标语言寻找发音相近的内容替代翻译。音譯通常用于姓名、企业、地名和国名等的翻译。音译词只可以连在一起使用,不可拆分,否则没有意义,如张伯伦(Chamberlain)是音译,并不代表该人物姓张;「麥克風」是microphone的直接音譯,和「麥子」或「風」沒有關係。
此條目論述以大中華地區和漢語為主,未必有普世通用的觀點。 |
与之相对应,根据原语言内容語意来翻译的過程称为意译,有时,音译和意译可以兼顾,称音義對應翻譯;如英文「Laser」一词,中国大陆曾经译为“莱塞”,属纯音译,後改译为“激光”,属纯意译;台湾則譯為“镭射”,則是音譯加半意譯;又如饮料“Coca-Cola”的中文譯名可口可乐為音译与意译兼顾的典范[來源請求]。