Fantasmagoriana
Da Wikipedia, l'enciclopedia encyclopedia
Fantasmagoriana è un'antologia di otto racconti tedeschi di genere gotico, tradotti anonimamente dal geografo e letterato francese Jean-Baptiste Benoît Eyriès e pubblicati in due tomi, a Parigi, nel 1812. Cinque delle storie erano tratte dai primi due volumi dell'antologia Gespensterbuch (1811), curata da Johann August Apel e Friedrich Laun (pseudonimo di Friedrich August Schulze). A queste, Eyriès aggiunse due racconti di Johann Karl August Musäus e di Heinrich Clauren, oltre a un'ulteriore storia di Apel. Nel 1813 parte dell'antologia venne tradotta in inglese dalla gentildonna Sarah Elizabeth Utterson, col titolo Tales of the Dead.
Fantasmagoriana | |
---|---|
Titolo originale | Fantasmagoriana |
Il frontespizio della prima edizione | |
Autore | Jean-Baptiste Benoît Eyriès, Johann August Apel, Friedrich August Schulze, Heinrich Clauren, Johann Karl August Musäus |
1ª ed. originale | 1812 |
Genere | raccolta di racconti |
Sottogenere | gotico |
Lingua originale | francese |
La Fantasmagoriana è particolarmente legata all'estate del 1816, quando Lord Byron, Mary Shelley, Percy Bysshe Shelley, John William Polidori e Claire Clairmont lessero il volume nella villa di Byron a Cologny, in Svizzera, traendo da esso l'ispirazione per scrivere storie di fantasmi.[1] Da quell'esperienza nacquero il romanzo Frankenstein (1818 e 1830) e il racconto Il vampiro (1819), capisaldi del genere gotico e ispiratori, rispettivamente, della fantascienza e dell'Horror contemporanei.
Nonostante la relativa notorietà dell'episodio, ricostruito in pellicole come Gothic di Ken Russell o L'estate stregata di Ivan Passer, Fantasmagoriana non è più stata ripubblicata integralmente nei due secoli successivi: con l'eccezione di traduzioni parziali e filologicamente inattendibili in lingua inglese[2][3] o greca[4], è stato solo nel 2015, con l'approssimarsi del bicentenario della "notte di Villa Diodati", che Fantasmagoriana è potuta tornare nelle librerie, grazie a una nuova edizione integrale del testo francese[5] e a una traduzione commentata italiana.[6]