Joan Alberich i Mariné
hel·lenista català (Reus, 1944) / From Wikipedia, the free encyclopedia
Joan Alberich i Mariné (Reus, 1944) és un hel·lenista català.[1] Llicenciat en filologia clàssica (Universitat de Barcelona, 1968) i professionalment dedicat a la docència, havent estat catedràtic de grec en diversos instituts de batxillerat i professor associat de Filologia Grega a la Universitat Autònoma de Barcelona,[2] ha traduït diverses obres clàssiques gregues i és autor de diversos treballs de lingüística i lexicografia grega i llatina.[1]
Biografia | |
---|---|
Naixement | 1944 (79/80 anys)
Reus (Baix Camp) |
Activitat | |
Ocupació | hel·lenista, catedràtic |
Ocupador | Universitat Autònoma de Barcelona |
De la seva tasca de traductor destaquen les seves versions en prosa de la Ilíada[3] i l'Odissea[4] d'Homer,[1] que han tingut una àmplia difusió especialment en l'àmbit docent i de divulgació[2] fruit de la seva combinació d'un llenguatge proper i del respecte a l'original.[1] Ha traduït també obres d'Eurípides,[5] Plató i Marc Aureli.[1] Forma part de consell de direcció de la Fundació Bernat Metge,[2] essent l'autor, per a la col·lecció de clàssics d'aquesta, de les anotacions dels volums I, II i III de la traducció de Montserrat Ros de la Ilíada i dels volums corresponent a l'edició anotada de la traducció de l'Odissea de Carles Riba.[1] En col·laboració amb Montserrat Ros va publicar La transcripció dels noms propis grecs i llatins (1993),[2][6] i ha estat el director, juntament amb Francesc J. Cuartero i Iborra, de l'elaboració i publicació del Diccionari Grec-Català (2015).[7][8][9][10]