Mapudungun alphabet
Proposed orthographies for the indigenous language / From Wikipedia, the free encyclopedia
Dear Wikiwand AI, let's keep it short by simply answering these key questions:
Can you list the top facts and stats about Mapudungun alphabet?
Summarize this article for a 10 year old
SHOW ALL QUESTIONS
Mapudungun, the language of the Mapuche of modern south-central Chile and southwestern Argentina, did not have a writing system when the Spanish arrived. There have been a number of proposals for orthographies or Mapudungun alphabets, all of them using Latin script, but no consensus has yet been achieved between authorities, linguists and Mapuche communities on the one to be used.
This article contains phonetic transcriptions in the International Phonetic Alphabet (IPA). For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA. For the distinction between [ ], / / and ⟨ ⟩, see IPA § Brackets and transcription delimiters.
The main systems (in order of proposal) are the following:
- Alfabeto Mapuche Unificado ("Unified Alphabet"), used by Chilean and Mapuche linguists and used in most of the scientific literature about the language.
- Grafemario Raguileo, made by Anselmo Raguileo Lincopil (1922–1992), who was a linguist of Mapuche origin.[1] This orthography is supported by the indigenous Mapuche organization Consejo de Todas las Tierras.
- Nhewenh, an online proposal by Heinrich Puschmann, based on the latin character set to facilitate international usage on the Internet.
- Azumchefi (also called Azümchefe), proposed by the Corporación Nacional de Desarrollo Indígena (CONADI) as a summary of about six earlier proposals, and recognized by the Chilean Ministry of Education, but not widely used.
- Wirizüŋun, of unknown origin.
A more thorough look at the sounds of Mapudungun is available here.