«il faut que vous ayez le corps». La procédure de provocatio antique constitue la forme primordiale de la procédure légale de l'appel telle qu'on la pratique aujourd'hui. C'est un précurseur du principe de l'habeas corpus qui apparaît au cours du Moyen Âge et énonce une liberté fondamentale, celle de ne pas être emprisonné sans jugement. Modèle servant à protéger la liberté individuelle, c’est-à-dire, la garde à vue, le contrôle judiciaire et les vérifications d’identité.
«Les livres ont leur propre destinée.» Térence écrit au vers 1286 de son ouvrage De litteris, De syllabis, De Metris «Sur les lettres, les syllabes et les mètres»: Pro captu lectoris habent sua fata libelli «Par l'esprit du lecteur, les livres acquièrent leur propre destin.»
Hannibal ad portas ou Hannibal ante portas
«Hannibal vient à nos portes» ou «Hannibal est devant nos portes.» La seconde formule est plus pressante que la première. Les deux expriment la terreur qu'inspira Hannibal aux Romains et sont proverbiales pour désigner un danger immédiat et extrême. Voir aussi Annibal ad portas.
Hic et nunc
«Ici et maintenant.»
Hic et ubique terrarum
«Ici et partout sur la Terre.» (Devise de la Sorbonne.)
Hic jacet lupus
«Ici est le loup.» "Le loup": la cause, le nœud d'un problème, d'une difficulté. Expression toujours utilisée en français contemporain.
Hic Rhodus, hic salta
«Voici Rhodes: saute!» Formule d'une fable d'Ésope. Un athlète vaniteux assure qu'il a fait un saut extraordinaire alors qu'il se trouvait à Rhodes, et qu'il peut en produire des témoins. Un de ses auditeurs réplique que ce n'est pas nécessaire; il suffit qu'il refasse le saut là où il est.
«Ici sont des dragons» Phrase de la cartographie médiévale utilisée pour désigner les territoires dangereux ou inconnus.
Hoc opus, hic labor est
«Voilà le résultat, [mais] c'est du travail». Traduit couramment par «C’est une entreprise, c’est un travail difficile» (Virgile, Énéide, livre VI, vers 129)
«L'Homme est un loup pour l'Homme.» L'expression est initialement dans la pièce de PlauteAsinaria «L'Asinaire» ou «La comédie des ânes», 494. Voir le texte ici
Homo sum, humani nil a me alienum puto
«Je suis un homme; rien de ce qui est humain ne m'est étranger» Souvent attribué à Térence(L'Héautontimorouménos), mais plus vraisemblablement dû à Sénèque (Lettres à Lucilius, 14, 45, 53). Voir ici le texte de Sénèque.
«Ennemi de la race humaine» c'est-à-dire de l'Humanité tout entière. Cette formule généralement attribuée à Cicéron semble être plutôt une reformulation abrégée d'époque médiévale. Le texte de Cicéron est (De Officiis, iii, xxix, 107): Nam pirata non est ex perduellium numero definitus, sed communis hostis omnium; cum hoc nec fides debet nec ius iurandum esse commune. « Un pirate en effet n'est pas un adversaire auquel on fait la guerre, c'est l'ennemi commun du genre humain. Avec un être pareil il n'y a pas de foi qui tienne, il est hors la loi du serment. » On lira avec intérêt les réflexions de Hannah Arendt sur le crime contre tous, c'est-à-dire le Crime contre l'Humanité dans son ouvrage Eichmann à Jérusalem - Épilogue.