Talk:爱德华·斯诺登
維基百科,自由的 encyclopedia
但現時條目沒有這樣做,仍然傾向引用英語報導,香港的報章也紛紛報導有關消息。我知道有些維基人不喜歡蘋果日報,但最少還可以引用其他的報章。--119.237.187.61(留言) 2013年6月11日 (二) 04:25 (UTC)[回复]
斯诺登是个不可知论者?
爱德华·斯诺登曾於2013年6月19日通过新条目推荐投票,登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。 |
爱德华·斯诺登曾於
|
本條目必須遵守維基百科生者傳記方針。缺乏來源或來源不可靠的負面內容必須立即移除,尤其是可能造成當事人名譽損害的内容。在移除這些資料時不受到回退不过三原则的規範。 如果您是本條目的主角,請參見關於您本人的條目及自傳。如發現條目主角編輯條目時,請參見處理條目主角所作的編輯。 |
本條目與高風險主題在世人物传记相關,故適用高風險主題流程及相關規範。持續或嚴重牴觸維基百科五大支柱或方針指引的編者可被管理員封鎖或實施編輯限制。用戶在編輯本頁面前應先參閱高風險主題相關規範。 |
爱德华·斯诺登属于维基百科人物主题軍事領導人、革命分子及活躍分子类的基礎條目第五級。请勇于更新页面以及改進條目。 本条目页依照頁面品質評定標準被評為初级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
應該加入香港政府和官員的反應
http://cn.nytimes.com/world/20130618/c18leaker/ 他顺便提到了征兵表格,称“没有不可知论者这一选项,真是太奇怪了”--222.72.22.223(留言) 2013年6月18日 (二) 07:57 (UTC)[回复]
新条目推荐讨论
本主題或以下段落文字,移動自Wikipedia:新条目推荐/候选。
- 哪名前美國中央情報局雇員因將秘密文件披露給傳媒,以致在2013年6月須逃避追捕而逃居香港?
- 爱德华·斯诺登条目由Hijk910(讨论 | 貢獻)提名,其作者为Justifiably Concerned(讨论 | 貢獻),属于“news”类型,提名于2013年6月15日 16:38 (UTC)。
- (~)補充:小弟分不出主編者,請大家幫忙。另歡迎各位修改問題。(+)支持:提名人票。-Hijk910 登り坂 2013年6月15日 (六) 16:38 (UTC)[回复]
- (+)支持--ALIEN(留言) 2013年6月16日 (日) 04:31 (UTC)[回复]
- (+)支持--chaus(留言) 2013年6月16日 (日) 05:51 (UTC)[回复]
- (+)支持:從統計資訊來看,Klkuo大編輯最多次,但是統計資訊沒統計質量增加數,所以不清楚。--Liaon98 我是廢物 2013年6月16日 (日) 15:24 (UTC)[回复]
- 給創建者吧。不過謝謝閣下的意見。-Hijk910 登り坂 2013年6月17日 (一) 16:54 (UTC)[回复]
- (+)支持--SSR2000(留言) 2013年6月16日 (日) 15:35 (UTC)[回复]
- (+)支持--Iflwlou [ M { 2013年6月17日 (一) 03:55 (UTC)[回复]
- (+)支持——Porsche 911GT2(留言) 2013年6月17日 (一) 13:19 (UTC)[回复]
- (+)支持--Wetrace(留言) 2013年6月18日 (二) 07:24 (UTC)[回复]
地区词转换?
航厦->航站楼 闸口->登机口 至少在大陆没听过前者.
关于姓名的疑问
有报道说美国外交文件上提供的姓名是Edward James Snowden,求核实.[[1]]
导言怎么回事?
导言部分的"是滴是滴"是怎么回事?--William Zhao(留言) 2013年8月5日 (一) 04:27 (UTC)[回复]
中国的维基怎么他需要给罪犯的先生写?
他被美国通缉,不是中国。因此刑警手指候补这个题的栏应该删除。--49.98.47.133(留言) 2014年7月2日 (三) 05:41 (UTC)[回复]
关于厄瓜多尔政府这段描述的讨论
原文中写到“在斯諾登所持的美國護照被註銷前,厄瓜多尔政府於2013年6月17日即發給他一紙「特殊難民旅行證」(special refugee travel document)做為替代美國護照的合法旅行證件。斯諾登憑此證合法離開香港[63][64]。 2013年6月23日飞抵俄罗斯后,斯诺登在莫斯科机场接受了厄瓜多駐俄羅斯大使館医生的体检[65],并与厄瓜多尔驻俄大使在机场进行了会谈[66]。会谈当日厄瓜多尔外交部长帕蒂诺对外证实,斯诺登已向该国提交避难申请[67]。”
可是《史诺登大逃亡》的纪录片里描述的却是,史诺登是持有合法护照(美国在13年6月22日宣布冻结史诺登的护照,宣布的文件达到香港时正好是周末,并且文件里把史诺登的中间名给打错了。史诺登23号离开了香港,搭乘俄航的飞往莫斯科的航班。)离开的香港,但在飞机飞入俄罗斯境内的时候,他的护照被冻结了,到了机场后他出不了航站楼。后来厄瓜多尔政府的外交官还带着准备好的《特殊难民旅行证》飞到了俄罗斯(当地时间23号达到),找到了史诺登,经过交接后才发现,即便是有《特殊难民旅行证》,没有合法的护照的话,也无法登上其他航班。无奈厄瓜多尔政府的外交官只能回国,而史诺登和莎拉·哈里森却躲在机场过境区的某间小屋里生活了2个多月。最后是在俄罗斯联邦移民局提供的1年政治庇护并允许离开机场的前提下离开的机场。
关于史诺登接受了厄瓜多尔驻俄罗斯大使馆医生的体检这段,也和纪录片里描述的不吻合。
原文和《史诺登大逃亡》纪录片里的描述相差太大,建议讨论。--Wen (留言) 2017年5月27日(六)11:15 (UTC)
外部链接已修改
各位维基人:
我刚刚修改了爱德华·斯诺登中的8个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:
- 向 http://www.whistleblower.org/blog/44-2013/3012-former-national-security-whistleblowers-meet-in-moscow-and-award-sam-adams-prize-to-snowden- 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20131226231127/http://www.whistleblower.org/blog/44-2013/3012-former-national-security-whistleblowers-meet-in-moscow-and-award-sam-adams-prize-to-snowden-
- 修正 http://www.guardian.co.uk/world/2013/jun/09/booz-allen-hamilton-edward-snowden 的格式与用法
- 向 https://immi.is/index.php/86-statement-regarding-involvement-of-immi-in-edward-snowden-asylum-request 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20130822210649/https://immi.is/index.php/86-statement-regarding-involvement-of-immi-in-edward-snowden-asylum-request
- 向 http://www.boozallen.com/media-center/press-releases/48399320/statement-reports-leaked-information-060913 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20140125123729/http://www.boozallen.com/media-center/press-releases/48399320/statement-reports-leaked-information-060913
- 向 https://petitions.whitehouse.gov/petition/pardon-edward-snowden/Dp03vGYD 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20130615072948/https://petitions.whitehouse.gov/petition/pardon-edward-snowden/Dp03vGYD
- 向 http://www.ennweekly.com/2013/0621/10931.html 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20140525235253/http://www.ennweekly.com/2013/0621/10931.html
- 向 http://www.singpao.com/xw/yw/201306/t20130616_440734.html 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20150924122428/http://www.singpao.com/xw/yw/201306/t20130616_440734.html
- 向 https://petitions.whitehouse.gov/petition/pardon-edward-snowden/Dp03vGYD 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20130615072948/https://petitions.whitehouse.gov/petition/pardon-edward-snowden/Dp03vGYD
有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。
祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2018年7月16日 (一) 23:03 (UTC)[回复]
关于“Exile”
Exile牛津词典解释为“the condition of someone being sent or kept away from their own country, village, etc., especially for political reasons”,翻译成中文为流放/迫使流亡。英维条目定义为“The direct and indirect banishment of dissidents from the home country, including when the threat of physical confinement and harm prevents activists from returning.”请注意“人身限制和伤害威胁”,即亦说明包含迫使流亡。维基另两个直观例子为:1.他信于中维的“旅居海外——2006年泰国军事政变之后,他信先流亡英国,然后流亡日本。”,英维“Convictions and exile”、“Polls from shortly after her cabinet was announced found that the cabinet rated most highly in terms of economic competency. It also showed that Yingluck was much more popular than her exiled brother Thaksin.”、He has since lived in self-imposed exile to avoid his sentence in prison.;2.英拉于中维的“2017年8月25日,英拉在面臨法院判決前流亡海外,據泰方熟悉人士指,已經前往杜拜躲避。”,英维“ Reportedly, Yingluck fled the country ahead of the judgment.Some senior members of her political party said she left Thailand the week before to Dubai.”。--MINQI(留言) 2023年4月7日 (五) 11:29 (UTC)[回复]
- 問題並不是Exile,而是提案人MINQI完全不是使用流亡作為傳主司法爭議章節內之衍生項目,如個人採編記述所述明,雖然內句前後順序可能被有心人利用而無視其意義,重申相信MINQI閣下是無視其自行原創且顛倒、混淆邏輯關係等的情況下,自行將Transnational authoritarianism基礎下Exile擴大為單一Exile概念,不合比例及邏輯等方面要求地強行串聯項目和章節關係——上述開題解釋是根本與個案問題無關,除僅解釋MINQI理解單一流亡之個案情況,於Transnational authoritarianism之既有素材及研究當中是完全無關聯。MINQI無法否定,其正在自行原創研究。--約克客(留言) 2023年4月7日 (五) 12:53 (UTC)[回复]
(~)補充
- Longway22所说资料全文:《<Transnational Repression, Diaspora Mobilization, and the Case of The Arab Spring>——Dana M. Moss》。
- “Exile翻译为流放/迫使流亡”即“Exile非限制入境之意”的理据:
- ①原文:“(3) limited anti-regime mobilization to “fringe” exile groups. ”,翻译:“将反政权动员限于‘边缘’流亡群体。”;
- ②原文:“The regimes also repressed their diasporas through their gatekeeping functions, as when respondents were forced into exile. Some interviewees found themselves ‘blacklisted’ after protesting or participating in covert anti-regime meetings abroad, meaning that returning home would likely result in being seized at the airport and imprisoned. As Hend attested, after her father and his friend attended an NFSL meeting in the United States, her father’s friend ‘returned to Libya and was jailed immediately’ as a result of having been informed upon; her father was forced into exile thereafter. ”,翻译:“这些政权还通过他们的守门职能压制他们的侨民,就像受访者被迫流亡一样。一些受访者在国外抗议或参加秘密反政权会议后发现自己被‘列入黑名单’,这意味着回国可能会在机场被查获并被监禁。正如亨德所证明的那样,在她父亲和他的朋友去美国参加 NFSL 会议后,她父亲的朋友因被告发而‘返回利比亚并立即入狱’;此后,她的父亲被迫流亡。”。--MINQI(留言) 2023年4月7日 (五) 14:00 (UTC)[回复]
- 將依據Sanmosa閣下於他處之設問,附錄個人答覆於此,作為記錄之
- 基於MINQI刪除個人表明爭議之原創研究問題不同於MINQI閣下自行解釋,依照San君提起之,再次回應及詳述:
- 第一點,提出Moss, Dana M.如76703429記錄述明,是以與MINQI研究愛德華·斯諾登無關之Transnational authoritarianism內容為準,所提出需要使用者們都要注意之要點,即MINQI研究愛德華·斯諾登時可以見到如其自行解說時所明確,是沒有完整客觀理解Transnational authoritarianism科目而自行研究、自行建立與愛德華·斯諾登章節之關聯,
- 第二點和第三點可一併作答,因為個人提出引用之Moss, Dana M.素材,既已屬於Transnational authoritarianism內(可合併視作英維採編者既已協作貢獻)充實內容,而輔助該Exile項為Transnational authoritarianism/Repression之一部分,依據回原文activists和threat之於Transnational authoritarianism/Repression內定義,是可知與愛德華·斯諾登個案基礎之activists和threat不能劃為一致,同時亦未有第三方記錄可供使用者判讀愛德華·斯諾登個案與Transnational authoritarianism/Repression具邏輯關聯。
- 故而如此,即不能認為愛德華·斯諾登個案與Transnational authoritarianism/Repression間具關聯性。以上
- 基於MINQI刪除個人表明爭議之原創研究問題不同於MINQI閣下自行解釋,依照San君提起之,再次回應及詳述:
- --約克客(留言) 2023年4月7日 (五) 14:04 (UTC)[回复]
- MINQI閣下如果想研究出Transnational authoritarianism和該個案有關聯,可以繼續解讀Lethal retribution,Threats,Surveillance,Withdrawing scholarships,Proxy punishment等並尋找文獻研究支持其觀點,單獨抽取Exile進行關聯實驗,遠遠不能滿足潛在研究空間。--約克客(留言) 2023年4月7日 (五) 14:10 (UTC)[回复]
- 搞笑来的?
- 1.“爱德华·斯诺登被迫流亡俄罗斯”和“亨德父亲被迫流亡英美”都是回国就会受到迫害,有什么本质区别?按照那个表与资料原文事例,斯诺登符合受到跨国威权主义,而且这是参见又不是条目主要内容;
- 2.这不是你的原创研究?什么“没有完整客观理解Transnational authoritarianism科目”?我还要科目二、科目三?说白了就是你严重违反Wikipedia:可供查证#举证的责任;
- 3.那你是在拿着维基条目当来源咯?你颠来倒去怎么不说自己违反“维基百科上的条目与用户发言,或其他维基百科镜像网站上的内容,都不能作为来源使用。”?
- 4.哪个在那逼逼“请阁下完整解释为何无视Transnational authoritarianism如Moss, Dana M.之参考素材和完整定义”?我给出原文你不还咬死你自己的原创研究?你倒是给我“完整解释下我如何无视‘Moss, Dana M.之参考素材和完整定义’”?
- 5.再给你个来源《<A Tightening Grip Abroad: Authoritarian Regimes Target Their Emigrant and Diaspora Communities>——Gerasimos Tsourapas》:
- Ⓐ原文:“Turkey also relies on similar processes, even attempting to implicate Western liberal states in this scheme: Erdoğan has repeatedly pressured the U.S. government for the extradition of Gülen, who has lived in Pennsylvania since 1999.”,翻译:“土耳其也依赖类似的程序,甚至试图将西方自由国家牵连到这一计划中:埃尔多安一再向美国政府施压,要求引渡自 1999 年以来一直居住在宾夕法尼亚州的居伦。”;
- Ⓑ原文:“A second type of transnational authoritarianism involves the use of multilateral organizations—be they regional or international—in tackling threats to autocratic governments. The Gulf Cooperation Council has been a key instrument for the diffusion of repressive measures, as oil-rich Arab monarchies have aimed to tackle the perceived transnational threat of the Muslim Brotherhood. Alexander Cooley, John Heathershaw, and Edward Lemon identified how the International Criminal Police Organization (INTERPOL) has been abused by autocrats to pursue their opponents abroad via the issuance of ‘red notices’ for specific individuals. These warrants are shared with national police forces of all INTERPOL member states, which are expected to comply via arrests and extraditions. Tajikistan has sought to capture 2,528 exiled dissidents via the use of red notices, including Muhiddin Kabiri, a key political opposition figure. Post-coup attempt, Turkey has sought 60,000 red notices against citizens abroad—more than four times the total number of notices issued by INTERPOL in 2016.”,翻译:“第二种类型的跨国威权主义涉及使用多边组织——无论是区域性组织还是国际性组织——来应对对独裁政府的威胁。海湾合作委员会一直是传播镇压措施的重要工具,因为盛产石油的阿拉伯君主制旨在应对穆斯林兄弟会的跨国威胁。亚历山大·库利 (Alexander Cooley)、约翰·希瑟肖 (John Heathershaw) 和爱德华·莱蒙 (Edward Lemon) 确定了国际刑事警察组织 (INTERPOL) 如何被独裁者滥用,通过向特定个人发出‘红色通缉令’来追捕他们在国外的对手。这些逮捕令与所有国际刑警组织成员国的国家警察部队共享,预计它们将通过逮捕和引渡来遵守。塔吉克斯坦试图通过使用红色通缉令逮捕 2,528 名流亡异议人士,包括重要的政治反对派人物穆希丁卡比里。政变未遂后,土耳其已针对海外公民发出 60,000 份红色通缉令——是国际刑警组织 2016 年发出的通告总数的四倍多。”
- 6.你原创研究、胡扯诽谤还要我跑断腿?!Longway22想要否认“爱德华·斯诺登被迫流亡俄罗斯属于其受到‘跨国威权主义’”应该采访下Dana M. Moss,仗着自己那“超高英文水平”“翻译出”《约克客特别访谈Dana M. Moss:Longway22之信口开河Transnational authoritarianism》--MINQI(留言) 2023年4月7日 (五) 15:06 (UTC)[回复]
- 「斯諾登流亡俄羅斯」有可靠來源,「Exile」的定義有可靠來源,就綜合出「斯諾登流亡俄羅斯是/不是Exile」的結論。需要有直接的可靠來源證明兩者的關係才能寫進條目。
- 上面那段是別人說的
- 你登出編輯反覆插入你自己加入的原創研究沒什麼意思,反正你只會被撤銷,rr的時間快到了,你在閃rr這點蠻明顯的--2001:B400:E455:5BD8:71EA:171:823C:E855(留言) 2023年4月8日 (六) 08:19 (UTC)[回复]
- 1. 警告:请不要用你们部分台湾编者尤其是你的做法来臆测我!
- 2.我贴下Sanmosa阁下的查证(原记录于维基百科:管理员布告板/其他不当行为,写于2023年4月8日 (六) 06:46 (UTC))
- “
- @Longway22、@MINQI虽然管理员已经封禁了Longway22,但我还是想给出自己在查阅资料后的判断:(1)由于我查阅的资料有将斯诺登前往俄罗斯的行为形容为“exile”,因此我认为可以先确认的一点是斯诺登前往俄罗斯的行为可以被形容为“exile”;(2)有鉴于参考资料“Moss, Dana M.”是对Transnational authoritarianism中的“exile”的理解的专业文献,参考资料“Moss, Dana M.”对“exile”的解读可以应用到在我自己查阅的那份资料之中,而根据MINQI给出的引文,我认为MINQI的理解无误,因此参考资料“Moss, Dana M.”中的“exile”与我自己查阅的那份资料中的“exile”应同样理解为“流亡”。
- ”
- 3.那位根本没理解我们争议点在哪(你说的是BlackshadowG吧?),就好比某来源写“Jews runed away from Nazi Germany”,Longway22说run是跑是主动的没有被迫意思所以不能翻译为“犹太人逃离纳粹德国。”只能翻译为“犹太人从纳粹德国跑开。”。那位说来源没使用“escape from”所以你们讨论“run away from”能不能翻译为“逃离”是在原创研究。这算“维基百科官僚体系”还是“孙中山是男性无须引用”?--MINQI(留言) 2023年4月8日 (六) 20:20 (UTC)[回复]
- 翻譯問題根本不是爭議點,你們兩個都在原創研究。我看了這麼久都未見將斯諾登歸類為跨國威權主義的可靠來源--某人✉ 2023年4月9日 (日) 07:42 (UTC)[回复]
- @AINH:我看了这么久都没看到许多条目中带有“参见”的可靠来源。嗯,“参见”就是原创研究那请你清除所有未有可靠来源写条目“see also”的“see also”,甚至直接在《Wikipedia:互助客栈/方针》中提议删除或禁用“模板:See also”。“請注意研究指出Exile之,為迫使對象不進入司法管轄區,與該傳主公開透明地受到司法管轄之個案並不吻合,以其司法管轄之目的,包括實行引渡至司法轄區之活動,而完全與Transnational authoritarianism項目內Exile之限制入境完全不相吻合。切勿混淆定義。”,不是翻译问题,是逻辑问题,是吧?游戏维基规则惯了还是“维基百科官僚体系”?还有个IP用户当你“鹦鹉”(其自愿与否与其是否有真人傀儡行为无关)也是挺好笑的。--MINQI(留言) 2023年4月9日 (日) 09:06 (UTC)[回复]
- @AINH@BlackShadowG@Sanmosa抱歉現在才回,個人可以明確澄清,第一個,添加exile問題純屬MINQI單方面先開局——個人與其他維基人意見一致,是斷然也不認可直接在此繼續研究關聯問題,但是如個人已經再三指出,是MINQI開立口子且繼續不斷自行演繹,個人和社區明顯均同樣是無法適切地應付得當,需要大家一同檢討。
- 歸類問題亦如上所述,個人並不會歸類為一致,請社區明確有關議題完全是MINQI單方面堅持關聯跨國威權主義至本課題,且不斷地加深拋離該關聯先設之辨識難度,方導致如此觀感。個人是完全同意中止一切MINQI自行無限原創演繹而導致之泥潭論,而亦希望諸位維基同好可盡友善協作之力,審視往後社區是否有更好方式來減低外界誤判爭議,對單方面發起並無限原創演繹之活動可有所制約。此為個人補充。--約克客(留言) 2023年4月15日 (六) 04:39 (UTC)[回复]
- 翻譯問題根本不是爭議點,你們兩個都在原創研究。我看了這麼久都未見將斯諾登歸類為跨國威權主義的可靠來源--某人✉ 2023年4月9日 (日) 07:42 (UTC)[回复]
Longway22
- Longway22(討論 · 貢獻 · 日誌[封禁 · 過濾器] · 全域账号信息)
- 爱德华·斯诺登 (编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- Wikipedia:管理员布告板/编辑争议 (编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 其自身之英语词义缺乏造成其对于跨国威权主义中的“Exile”一词有明显误解(鉴于其翻译“跨国威权主义”自英维,本人认为其作为熟练使用英语的编者此举为故意曲解、误翻),本人好心翻看《牛津词典》网页版、英维之“跨国威权主义”、向其解释其错误,其不仅拒绝意识自身错误甚至反咬本人断章取义、原创研究并视本人善举为编辑战,诽谤本人“逻辑不易与常识协调”,并带有拒绝探讨之决定。其行为明显有违WP:FAITH、WP:NPA。
- 发现人:MINQI(留言) 2023年4月7日 (五) 12:27 (UTC)[回复]
- 請閣下完整解釋為何無視Transnational authoritarianism如Moss, Dana M.之參考素材和完整定義,自行原創使用以上路線,徑自研究?還請閣下在編輯爭議版面正面回應邏輯問題。--約克客(留言) 2023年4月7日 (五) 12:43 (UTC)[回复]
- @Longway22:请你完整解释下我如何无视“Moss, Dana M.之参考素材和完整定义”?什么以上路线?原创研究的不是你?但凡你看了资料原文你都知道我说的是对的。还请你不要再诽谤与挑衅(违反Wikipedia:文明)--MINQI(留言) 2023年4月7日 (五) 13:19 (UTC)[回复]
- 閣下現在還徑自刪除個人表明爭議之原創研究問題不同於閣下自行解釋,如何相信閣下所言?閣下行為明顯干預公正,不能相信閣下是能保障討論公允而不被閣下徑自操弄。--約克客(留言) 2023年4月7日 (五) 13:29 (UTC)[回复]
- 把舌头捋直了,说标准国语。我资料原文理据那写了,看不看你的事。--MINQI(留言) 2023年4月7日 (五) 13:38 (UTC)[回复]
- 閣下是否有意拒絕溝通和阻礙他人理解爭議?--約克客(留言) 2023年4月7日 (五) 14:30 (UTC)[回复]
- 有(恶)意拒绝沟通和阻碍他人理解争议的是约克客,到现在还在强词夺理、诽谤他人。--MINQI(留言) 2023年4月7日 (五) 14:40 (UTC)[回复]
- 閣下是否有意拒絕溝通和阻礙他人理解爭議?--約克客(留言) 2023年4月7日 (五) 14:30 (UTC)[回复]
- 把舌头捋直了,说标准国语。我资料原文理据那写了,看不看你的事。--MINQI(留言) 2023年4月7日 (五) 13:38 (UTC)[回复]
- 閣下現在還徑自刪除個人表明爭議之原創研究問題不同於閣下自行解釋,如何相信閣下所言?閣下行為明顯干預公正,不能相信閣下是能保障討論公允而不被閣下徑自操弄。--約克客(留言) 2023年4月7日 (五) 13:29 (UTC)[回复]
- @Longway22:请你完整解释下我如何无视“Moss, Dana M.之参考素材和完整定义”?什么以上路线?原创研究的不是你?但凡你看了资料原文你都知道我说的是对的。还请你不要再诽谤与挑衅(违反Wikipedia:文明)--MINQI(留言) 2023年4月7日 (五) 13:19 (UTC)[回复]
- 請閣下完整解釋為何無視Transnational authoritarianism如Moss, Dana M.之參考素材和完整定義,自行原創使用以上路線,徑自研究?還請閣下在編輯爭議版面正面回應邏輯問題。--約克客(留言) 2023年4月7日 (五) 12:43 (UTC)[回复]
- 处理:已由管理员Mys_721tx 封禁7天--(☎)dt 2023年4月8日 (六) 05:13 (UTC)[回复]
- @Longway22、MINQI:你們倆能消停一會嗎?我想説些話,但是怕編輯衝突。Sanmosa Συ γάρ μοι και μοίρα εί και τύχη 2023年4月7日 (五) 13:31 (UTC)[回复]
- 我覺得單看你倆這裏説的話完全無助於其他人瞭解整件事情,因此我有以下幾項問題想問你倆,你倆能回答得了的話,相信大家就算不完全知道整件事情的原貌,也至少知道一半了。
- 這裏Longway22提及到“Moss, Dana M.之參考素材”,但我在爱德华·斯诺登沒看到這個來源,請問Longway22能提供這個來源的連結或所在位置嗎?
- 這裏Longway22稱MINQI“無視‘Moss, Dana M.之參考素材’和完整定義”,所以請問MINQI有看過“Moss, Dana M.之參考素材”嗎?
- 由於這裏的紛爭主要圍繞“Exile”一詞,因此我想請問兩位“Moss, Dana M.之參考素材”中的“Exile”的具體定義到底是甚麽?
- 以上,希望@Longway22、MINQI兩位能夠回答。Sanmosa Συ γάρ μοι και μοίρα εί και τύχη 2023年4月7日 (五) 13:38 (UTC)[回复]
- @Sanmosa:(:)回應:
- 1.我就是看完原文才去和那位搞词义的,资料全文是《<Transnational Repression, Diaspora Mobilization, and the Case of The Arab Spring>——Dana M. Moss》。
- 2.我摘录支持我说法“Exile翻译为流放/迫使流亡”即“Exile非限制入境之意”的段落:1.原文:“(3) limited anti-regime mobilization to “fringe” exile groups. ”,翻译:“将反政权动员限于‘边缘’流亡群体。”;2.原文:“The regimes also repressed their diasporas through their gatekeeping functions, as when respondents were forced into exile. Some interviewees found themselves ‘blacklisted’ after protesting or participating in covert anti-regime meetings abroad, meaning that returning home would likely result in being seized at the airport and imprisoned. As Hend attested, after her father and his friend attended an NFSL meeting in the United States, her father’s friend ‘returned to Libya and was jailed immediately’ as a result of having been informed upon; her father was forced into exile thereafter. ”,翻译:“这些政权还通过他们的守门职能压制他们的侨民,就像受访者被迫流亡一样。一些受访者在国外抗议或参加秘密反政权会议后发现自己被‘列入黑名单’,这意味着回国可能会在机场被查获并被监禁。正如亨德所证明的那样,在她父亲和他的朋友去美国参加 NFSL 会议后,她父亲的朋友因被告发而‘返回利比亚并立即入狱’;此后,她的父亲被迫流亡。”。
- 3.原文中没有具体定义,英维也是直接照抄那个表2(FINDINGS: THE OPERATION AND EFFECTS OF TRANSNATIONAL REPRESSION - Table 2.Typology of Transnational Repression)--MINQI(留言) 2023年4月7日 (五) 13:46 (UTC)[回复]
- @MINQI:感謝你的回應,感覺你的翻譯沒特別的問題,但我還是想聽一下Longway22的説法。Sanmosa Συ γάρ μοι και μοίρα εί και τύχη 2023年4月7日 (五) 13:52 (UTC)[回复]
- 基於MINQI刪除個人表明爭議之原創研究問題不同於MINQI閣下自行解釋,依照San君提起之,再次回應及詳述:
- 第一點,提出Moss, Dana M.如76703429記錄述明,是以與MINQI研究愛德華·斯諾登無關之Transnational authoritarianism內容為準,所提出需要使用者們都要注意之要點,即MINQI研究愛德華·斯諾登時可以見到如其自行解說時所明確,是沒有完整客觀理解Transnational authoritarianism科目而自行研究、自行建立與愛德華·斯諾登章節之關聯,
- 第二點和第三點可一併作答,因為個人提出引用之Moss, Dana M.素材,既已屬於Transnational authoritarianism內(可合併視作英維採編者既已協作貢獻)充實內容,而輔助該Exile項為Transnational authoritarianism/Repression之一部分,依據回原文activists和threat之於Transnational authoritarianism/Repression內定義,是可知與愛德華·斯諾登個案基礎之activists和threat不能劃為一致,同時亦未有第三方記錄可供使用者判讀愛德華·斯諾登個案與Transnational authoritarianism/Repression具邏輯關聯。
- 故而如此,即不能認為愛德華·斯諾登個案與Transnational authoritarianism/Repression間具關聯性。以上--約克客(留言) 2023年4月7日 (五) 13:56 (UTC)[回复]
- 1.“爱德华·斯诺登被迫流亡俄罗斯”和“亨德父亲被迫流亡英美”都是回国就会受到迫害,有什么本质区别?按照那个表与资料原文事例,斯诺登符合受到跨国威权主义,而且这是参见又不是条目主要内容;
- 2.这不是你的原创研究?什么“没有完整客观理解Transnational authoritarianism科目”?我还要科目二、科目三?说白了就是你严重违反Wikipedia:可供查证#举证的责任;
- 3.那你是在拿着维基条目当来源咯?你颠来倒去怎么不说自己违反“维基百科上的条目与用户发言,或其他维基百科镜像网站上的内容,都不能作为来源使用。”?--MINQI(留言) 2023年4月7日 (五) 14:25 (UTC)[回复]
- @Longway22:由於MINQI説你“拿着維基條目當來源”(用我自己的話來説,就是以維基百科條目作基礎來判斷其他條目的文字的含義),因此我有必要問你一個問題:你在對爱德华·斯诺登的編輯中對“exile”的理解到底是基於en:Transnational authoritarianism的段落文字部分還是表格部分?Sanmosa Συ γάρ μοι και μοίρα εί και τύχη 2023年4月7日 (五) 14:39 (UTC)[回复]
- @MINQI:感謝你的回應,感覺你的翻譯沒特別的問題,但我還是想聽一下Longway22的説法。Sanmosa Συ γάρ μοι και μοίρα εί και τύχη 2023年4月7日 (五) 13:52 (UTC)[回复]
- 我覺得單看你倆這裏説的話完全無助於其他人瞭解整件事情,因此我有以下幾項問題想問你倆,你倆能回答得了的話,相信大家就算不完全知道整件事情的原貌,也至少知道一半了。
@Sanmosa:請代為銜接話題避免繼續被曲解和離題。——約克客(留言) 2023年4月7日 (五) 14:33 (UTC)[回复]
- ANM和AN3(Wikipedia:管理员布告板/编辑争议#MINQI、Longway22)不要一起开,否则处理起来比较麻烦。此外,其实你们两位在这里争吵斯诺登是否符合“Exile”本身就已经是在原创总结了,条文指出不能因为A发表于可靠来源,B也发表于可靠来源,因此就可以在条目中将A和B综合起来得出或暗示结论C,在此案中,你们同样不能因为“斯诺登流亡俄罗斯”有可靠来源,“Exile”的定义有可靠来源,就综合出“斯诺登流亡俄罗斯是/不是Exile”的结论。需要有直接的可靠来源证明两者的关系才能写进条目。--BlackShadowG Slava Ukraini! 2023年4月8日 (六) 03:32 (UTC)[回复]
- @BlackShadowG:首先,感谢你参加讨论;
- 其次,请你参加讨论前先明白争议点在哪!你的说法就好比某来源写“Jews runed away from Nazi Germany”,Longway22说run是跑是主动的没有被迫意思所以不能翻译为“犹太人逃离纳粹德国。”只能翻译为“犹太人从纳粹德国跑开。”,你位说来源没使用“escape from”所以你们讨论“run away from”能不能翻译为“逃离”是在原创研究。这算“维基百科官僚体系”还是“孙中山是男性无须引用”?
- 最后,Sanmosa阁下已查阅资料并给出判断:(1)资料有将斯诺登前往俄罗斯的行为形容为“exile所以确认斯诺登前往俄罗斯的行为可以被形容为“exile”;(2)有鉴于参考资料“Moss, Dana M.”是对Transnational authoritarianism中的“exile”的理解的专业文献,参考资料“Moss, Dana M.”对“exile”的解读可以应用到其查阅的那份资料之中,而根据MINQI给出的引文,认为MINQI的理解无误,因此参考资料“Moss, Dana M.”中的“exile”与其自己查阅的那份资料中的“exile”应同样理解为“流亡”。--MINQI(留言) 2023年4月8日 (六) 20:33 (UTC)[回复]
- 没错,如果说来源写“Jews runed away from Nazi Germany”那么就只能翻译成“犹太人从纳粹德国跑开”,“逃离”一词必须要有来源直接证明才能使用。如果编者根据:因为“犹太人从纳粹德国跑开”,又因为德国在进行纳粹大屠杀,所以犹太人是从纳粹德国逃离的,这正是典型的原创总结,即因为A发表于可靠来源,B也发表于可靠来源,因此就可以在条目中将A和B综合起来得出或暗示结论C。根据WP:原创总结,只有在可靠来源也发表了与C相同的主张,且C主张与条目主题相关时才能出现。
- 本案同样如此,你们不能根据“Exile”的定义来自行判断斯诺登是否符合“Exile”,只有在有Sanmosa查阅的这份直接说明两者关系的资料的情况下才能说明这一点。--BlackShadowG Slava Ukraini! 2023年4月9日 (日) 02:58 (UTC)[回复]
- @BlackShadowG:请问:run away from——to leave somebody/a place suddenly; to escape from somebody/a place。该如何解释?
- 又或者请您翻译下“The king went into exile because of the political situation in his country.”,更能让我理解下您的逻辑;
- 可见你的说法既有违“维基百科不是官僚体系”还有违“孙中山是男性无须引用”。--MINQI(留言) 2023年4月9日 (日) 10:50 (UTC)[回复]
- 莫名其妙,你列出的两个链接跟我说的WP:原创总结有任何关系吗?--BlackShadowG Slava Ukraini! 2023年4月9日 (日) 12:05 (UTC)[回复]
- @BlackShadowG:既然你声称“如果说来源写‘Jews runed away from Nazi Germany’那么就只能翻译成‘犹太人从纳粹德国跑开’‘逃离’一词必须要有来源直接证明才能使用。”,同时有可靠来源明文解释“run away from=to escape from ”,然后编写条目时使用“run away from”的“to escape from”翻译,这不就是你所谓的“WP:原创总结么”?你是怎么觉得无关的?!真莫名其妙。你的所谓“WP:原创总结”成立只有两种情况:1.“文字游戏”玩上瘾;2.中英双语水平欠缺、对意译一窍不通。
- 再者,按你说法请你直接提议删去《维基百科:可供查证——非中文来源的使用》、修改《维基百科:可靠来源——来源的类型——翻译、转载类来源》,你说的WP:原创总结、本案例与这两方针/内容指引关系密切。且可以说很大部分翻译条目按你逻辑是在原创总结甚至完全原创研究。
- 好听点“照本宣科执行规条”难听点“游戏方针与指引使用”。--MINQI(留言) 2023年4月9日 (日) 20:44 (UTC)[回复]
- 真是一连串莫名其妙的发言,自己根本搞不懂原创总结是什么含义。是因为A可靠,B也可靠,所以综合起来暗示C。run away from=to escape from这样的同义词替换当然不算作原创总结,这是用常识都能明白的吧?如果“runed away from”没有逃离这个词义,那么就必须要有来源说是逃离才可以这样写。本案中你们因为“斯诺登流亡俄罗斯”有可靠来源,“Exile”的定义有可靠来源,综合出“斯诺登流亡俄罗斯是/不是Exile”,这是根据定义自己下结论,是典型的原创总结。这跟翻译替换为同义词完全是两码事。——BlackShadowG Slava Ukraini! 2023年4月9日 (日) 23:30 (UTC)[回复]
- 说“没错,如果说来源写‘Jews runed away from Nazi Germany’那么就只能翻译成‘犹太人从纳粹德国跑开’,‘逃离’一词必须要有来源直接证明才能使用。”的是你不是我,请你明确记住这一点。莫名其妙在那甩锅;
- 剑桥在线词典:“exile - the condition of someone being sent or kept away from their own country, village, etc., especially for political reasons(尤指出於政治原因的)流放,放逐,流亡 例句:The king went into exile because of the political situation in his country.迫於國內的政治局勢,國王流亡國外。The deposed leaders are currently in exile in the neighbouring country.遭到罷免的那些領導人現在流亡鄰國。”其编辑摘要“請注意研究指出Exile之,為迫使對象不進入司法管轄區,與該傳主公開透明地受到司法管轄之個案並不吻合,以其司法管轄之目的,包括實行引渡至司法轄區之活動,而完全與Transnational authoritarianism項目內Exile之限制入境完全不相吻合。切勿混淆定義。”很明确其在仅认可Exeile的“流放”含义,而我不认同。你更莫名其妙在那和我掰“我们是否自己综合出‘斯诺登流亡俄罗斯是/不是Exile’”???我倒很好奇什么可靠来源会写“斯诺登流亡(is in exile)俄罗斯”或“Edward Joseph Snowden is in exile(流亡) in Russia”。反正,你承认使用同义词及其译文非原创总结就行。
- 如果你看不懂我们的争议请你不要发言;如果你中英语言水平有欠缺请你不要参与本案例;如果你分不清“原创总结”与“同义词”请你不要参与含有翻译内容的条目。这不是凑热闹、刷存在感(此短语可能不恰当,如有冒犯见谅),不然就如此案例中你误读我们的争议点、不适当引用方针。不好听可能有冒犯的总结:不要莫名其妙瞎掺和。--MINQI(留言) 2023年4月10日 (一) 09:07 (UTC)[回复]
- 真是一连串莫名其妙的发言,自己根本搞不懂原创总结是什么含义。是因为A可靠,B也可靠,所以综合起来暗示C。run away from=to escape from这样的同义词替换当然不算作原创总结,这是用常识都能明白的吧?如果“runed away from”没有逃离这个词义,那么就必须要有来源说是逃离才可以这样写。本案中你们因为“斯诺登流亡俄罗斯”有可靠来源,“Exile”的定义有可靠来源,综合出“斯诺登流亡俄罗斯是/不是Exile”,这是根据定义自己下结论,是典型的原创总结。这跟翻译替换为同义词完全是两码事。——BlackShadowG Slava Ukraini! 2023年4月9日 (日) 23:30 (UTC)[回复]
- 莫名其妙,你列出的两个链接跟我说的WP:原创总结有任何关系吗?--BlackShadowG Slava Ukraini! 2023年4月9日 (日) 12:05 (UTC)[回复]
- @Longway22、MINQI:雖然管理員已經封鎖了Longway22,但我還是想給出自己在查閲資料後的判斷:(1)由於我查閲的資料有將斯諾登前往俄羅斯的行為形容為“exile”,因此我認為可以先確認的一點是斯諾登前往俄羅斯的行為可以被形容為“exile”;(2)有鑒於參考資料“Moss, Dana M.”是對Transnational authoritarianism中的“exile”的理解的專業文獻,參考資料“Moss, Dana M.”對“exile”的解讀可以應用到在我自己查閲的那份資料之中,而根據MINQI給出的引文,我認為MINQI的理解無誤,因此參考資料“Moss, Dana M.”中的“exile”與我自己查閲的那份資料中的“exile”應同樣理解為“流亡”。Sanmosa Συ γάρ μοι και μοίρα εί και τύχη 2023年4月8日 (六) 06:46 (UTC)[回复]
- 感谢您的说明。謝謝您--MINQI(留言) 2023年4月8日 (六) 20:04 (UTC)[回复]